Разпечатката представляваше списък на последните трийсет и шест файла, постъпили за обработка в TRANSLTR. След името на всеки файл следваше четирицифреният код за разрешение, поставен от „Гонтлит“. Само последният файл в списъка беше без такова разрешение. След него просто пишеше: „Въведен ръчно“.
„Господи — беше първата мисъл на Бринкерхоф. — Мидж пак се оказа права“.
— Какъв идиот! — бясна повтаряше Мидж. — Виж, виж!… „Гонтлит“ два пъти е отхвърлял файла! Полиморфни низове! Но не, той ръчно го е вкарал! Какво си е мислил, че прави, по дяволите?
Коленете на Бринкерхоф омекнаха. Питаше са как така Мидж винаги е права. Никой от тях не забеляза отражението в прозореца до тях. На вратата на личния кабинет на Фонтейн стоеше едър мъж.
— Мамка му — задави се Бринкерхоф, — наистина ли мислиш, че имаме вирус?
— А какво друго може да е? — въздъхна Мидж.
— Нещо, което не ви влиза в проклетата работа! — избумтя плътен бас зад тях.
Мидж си удари главата в прозореца. Бринкерхоф се препъна в стола на шефа и залитна към вратата.
— Шефе! — ахна той, после пристъпи към него и му подаде ръка. — Добре дошли, сър! — Грамадният човек не обърна внимание на ръката му. — А-а-аз мислех… — заекна Бринкерхоф. — Ми-мислех, че сте в Южна Америка.
Лиланд Фонтейн гледаше личния с помощник с очи като куршуми.
— Да… И се върнах.
— Ей, господине!
Бекър вървеше през залата към телефонните автомати. Спря и се обърна. Към него се приближаваше момичето, което го беше изненадало в тоалетната. Махаше му да почака.
— Почакайте, господине!
„Сега пък какво? — сепна се Бекър. — Само да не се окаже, че иска да ме обвини в неприлично поведение“.
Момичето влачеше с мъка пътната си чанта. И се усмихваше.
— Извинявам се, че ви се накрещях там… вътре. Но се стреснах.
— Няма нищо — увери я Бекър, леко озадачен какво става. — Не ми беше там мястото.
— Зная, че ще ви прозвучи налудничаво — каза тя, като мигаше начесто със зачервените си очи, — но не бихте ли могли да ми… заемете малко пари?
Бекър я изгледа, изненадан от думите й.
— Пари за какво? — остро попита той. „Само не очаквай да ти дам пари за наркотици“.
— Искам да се прибера у дома — обясни блондинката. Ще ми помогнете ли?
— Изпуснахте полета си ли?
Тя кимна.
— Загубих си билета. Отказаха да ми издадат нов. Авиокомпаниите често са… много жестоки. А нямам пари, за да си купя нов.
— Къде са родителите ви?
— В Щатите.
— Не можете ли да им се обадите?
— Не става. Вече опитах. Те са убедени, че се веселя на яхтата на някое гадже.
Бекър огледа скъпите дрехи на момичето.
— И нямате кредитна карта?
— Имах, но татко я блокира. Мисли си, че съм на наркотици.
— Не сте ли на наркотици? — с безизразно лице попита Бекър, подчертано гледайки отеклата й предмишница.
— Разбира се, че не съм! — възмути се момичето. Погледна го с невинен поглед и той изведнъж заподозря, че го разиграват. — Моля ви се! — примоли се то. — Изглеждате богат човек. Имам нужда от малко налични, за да се прибера. Ще ви ги върна.
Бекър беше убеден, че каквато и сума да й даде, тя ще свърши в джоба на някой наркодилър в Триана.
— Първо — започна той, — не съм богат човек, а обикновен преподавател. Но ще ви кажа какво смятам да направя… „Сега ще ти платя да си свалиш картите и да видим какво тогава ще направиш ти“. — Защо не ви купя направо билет?
Блондинката го изгледа смаяно и възкликна:
— Ще го направите ли наистина? Ще ми купите билет!? О, боже, колко съм ви благодарна!
Бекър онемя. Явно беше преценил нещата съвсем погрешно.
Момичето го прегърна през врата.
— Изкарах ужасно лято. — Изведнъж тя се задави в сълзи. — Страшно ви благодаря. Как искам да се махна оттук!
Бекър отвърна на прегръдката едва-едва. Момичето го пусна и той отново подчертано погледна ръката й. Тя проследи погледа му до синината.
— Ужасно, нали?
— Нали казахте, че не сте наркоманка.
Момичето се засмя весело:
— О… това е „Маджик маркър“! Едва не си съдрах кожата, докато го изтъркам.
Бекър погледна по-отблизо. И настина, под флуоресцентното осветление се виждаше, че на зачервената кожа има едва различими думи… думи, изписани направо върху плътта.
— Но… очите ви — запъна се Бекър. Започваше да се чувства все по-глупаво. — Много са зачервени.
Тя пак се засмя.
— Плаках. Нали ви казах, че изпуснах полета.
Съвсем объркан, Бекър пак погледна ръката й. Тя се намръщи притеснено.
— Опа, вие май го прочетохте, а?
Този път Бекър се наведе да разгледа полуизтрития надпис съвсем отблизо. Сега вече четирите думи можеха ясно да се прочетат. И последните дванайсет часа преминаха за секунда пред погледа му.
Дейвид Бекър се озова отново в хотелската стая на „Алфонсо XIII“. Дебелият германец докосва ръката си и казва на развален английски: „Шибай се и пукни“.
— Какво ви е? — загрижено попита момичето.
Бекър не откъсваше поглед от ръката й. Главата му се въртеше. Четирите думи върху кожата на момичето казваха пределно ясно: „Шибай се и пукни“.
Блондинката на свой ред погледна притеснено ръката си.
— Написа ми го един приятел… срам ме е… наистина.
Но Бекър бе неспособен да обели дума. Шибай се и пукни. Не можеше да повярва. Германецът не се бе опитвал да го обиди, а бе искал да му помогне. Чак сега той вдигна поглед към лицето на момичето. Май в косата й имаше следи от измита червена, бяла и синя боя.
— Т-ти… — заекна Бекър. На ушите й нямаше дупки за обеци. — Случайно да носиш обеци?
Момичето го изгледа странно, бръкна в джоба си и извади висулка с форма на череп.